ひび
×
[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
口譯學習對累積英語詞彙的幫助
詞彙是語言的基本單位,翻譯社如果把一篇精彩的演講比喻成壹座高樓,那,詞彙就是組成這座樓的磚。有越多的詞彙,能說的東西必然就越多;有了更高級的詞彙,說出來的話,寫出來的東西品質就必然越高。
而所謂口譯,也就是口頭翻譯,即將源語(source language)轉化成目標語(target language)的壹個過程。在中英口譯中會有EC和CE翻譯,即英譯中和中譯英。在任何壹種翻譯中,譯員的詞彙量都在不斷的擴大,原理很間單:高頻率的接觸或使用英語,不斷重複新增的詞彙。我們知道,在英譯中的過程中,英語對於中國人是壹門外語,很多時候,譯員即使是能聽懂,並大體將源語翻譯成目標語,也會存在遇到生詞的可能,那在這種情況下,通過練習,不斷地遇到不同的生詞,多次地遇到不同的生詞,而重複是記憶生詞最重要的手段,生詞不久就變成熟詞了。
那反過來,中譯英的情況是類似的。翻譯員在把中文翻譯成英文的時候,常常會碰到很多平時自己不會去留意,但是卻又是比較重要的表達而英文不知道怎說;這時,了提高翻譯品質,譯員就必然要去查該表達英文怎說了,無形之中,詞彙量又進壹步擴大了。例如:國內常常聽到“擴大內需”這個表達,那擴大自然就是expand, 需即需求,譯demand,那內應該用哪個詞呢?有人會用inside,這顯然是錯的,英文用的是domestic這個詞。這僅僅是個間單的例子。又比如:“抓住機遇”這個看似間單的表達,很多人會翻譯成catch the chance。
當然,外國人可能看懂了,但是就會覺得語言太小孩子了,那seize the opportunity就好很多。是不是懂得seize the opportunity就完了呢?妳會發現,有時候還會有People embrace the opportunity這壹表達呢!embrace在這裏取代了seize這個動詞,在發言中與seize交替使用,使得語言聽起來更生動。同洋的例子還有:“受益良多”則可翻譯gained greatly from…/greatly gained from…,那這裏greatly壹詞就可以換enormously,這會使語言的檔次有所提升,顯得沒那死板。所以,多做口譯練習,不斷地改善翻譯品質,平時講英語的措辭也就自然有很大進步了。
當翻譯社的級別越來越高的時候,詞彙的難度也隨之增加,這並不是一件壞事,反而是極大的好事。高級詞彙的積累將會帶動語言走向更高的層次。
文章來源:http://xn--fizy1llvk.vipok.tw/translate-01.html
詞彙是語言的基本單位,翻譯社如果把一篇精彩的演講比喻成壹座高樓,那,詞彙就是組成這座樓的磚。有越多的詞彙,能說的東西必然就越多;有了更高級的詞彙,說出來的話,寫出來的東西品質就必然越高。
而所謂口譯,也就是口頭翻譯,即將源語(source language)轉化成目標語(target language)的壹個過程。在中英口譯中會有EC和CE翻譯,即英譯中和中譯英。在任何壹種翻譯中,譯員的詞彙量都在不斷的擴大,原理很間單:高頻率的接觸或使用英語,不斷重複新增的詞彙。我們知道,在英譯中的過程中,英語對於中國人是壹門外語,很多時候,譯員即使是能聽懂,並大體將源語翻譯成目標語,也會存在遇到生詞的可能,那在這種情況下,通過練習,不斷地遇到不同的生詞,多次地遇到不同的生詞,而重複是記憶生詞最重要的手段,生詞不久就變成熟詞了。
那反過來,中譯英的情況是類似的。翻譯員在把中文翻譯成英文的時候,常常會碰到很多平時自己不會去留意,但是卻又是比較重要的表達而英文不知道怎說;這時,了提高翻譯品質,譯員就必然要去查該表達英文怎說了,無形之中,詞彙量又進壹步擴大了。例如:國內常常聽到“擴大內需”這個表達,那擴大自然就是expand, 需即需求,譯demand,那內應該用哪個詞呢?有人會用inside,這顯然是錯的,英文用的是domestic這個詞。這僅僅是個間單的例子。又比如:“抓住機遇”這個看似間單的表達,很多人會翻譯成catch the chance。
當然,外國人可能看懂了,但是就會覺得語言太小孩子了,那seize the opportunity就好很多。是不是懂得seize the opportunity就完了呢?妳會發現,有時候還會有People embrace the opportunity這壹表達呢!embrace在這裏取代了seize這個動詞,在發言中與seize交替使用,使得語言聽起來更生動。同洋的例子還有:“受益良多”則可翻譯gained greatly from…/greatly gained from…,那這裏greatly壹詞就可以換enormously,這會使語言的檔次有所提升,顯得沒那死板。所以,多做口譯練習,不斷地改善翻譯品質,平時講英語的措辭也就自然有很大進步了。
當翻譯社的級別越來越高的時候,詞彙的難度也隨之增加,這並不是一件壞事,反而是極大的好事。高級詞彙的積累將會帶動語言走向更高的層次。
文章來源:http://xn--fizy1llvk.vipok.tw/translate-01.html
PR
この記事にコメントする
カレンダー
10 | 2024/11 | 12 |
S | M | T | W | T | F | S |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | |||||
3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 |
24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
リンク
絢香 故郷でのラスト唱に水嶋ヒロも
歌手活動を無期限休止する絢香
今年2月に電撃結婚した俳優・水嶋ヒロ
必ず覚せい剤をやめ、介護の仕事を勉強したい
酒井法子被告初登校
酒井は学生時代に戻ったような
仲間由紀恵熱愛報道、所属事務所が否定
NHK、朝の連ドラ「8時スタート」に変更検討
山P&北川景子 手つなぎデート
大安の18日、美咲が人妻になった。
神田うの(34)がデザイン
ほしの&SHIHO「ザジ-」新作発表会に出席
美咲の友人でタレントの植松真美
北川景子、着物姿でつつましくするも男っぽい姿を暴露され面目なしも
小畑由香里が妊娠 柳沢がパパに
杉浦太陽、辻希美とのさらなる子づくりに意欲
米ピープル誌「最もセクシーな男性」にジョニー・デップ
杉浦・辻ちゃんが「理想の夫婦」1位
48歳歌姫がミスチルと平井堅を抜いた
神田うの(34)がデザイン
絢香。水嶋の芸能活動
、秋山成勲(34)と挙式したSHIHO
「サンミュージック」の相澤正久副社長
女優長谷川京子(31)が、3年半ぶりに連続ドラマに主演する
海老蔵 年貢の納め時?
仲間由紀恵熱愛認める
カテゴリー
フリーエリア
最新CM
最新記事
(06/01)
(06/01)
(06/01)
(06/01)
(06/01)
(06/01)
(06/01)
(06/01)
(06/01)
(06/01)
(06/01)
(06/01)
(06/01)
(06/01)
(06/01)
(06/01)
(06/01)
(06/01)
(06/01)
(06/01)
(05/10)
(05/10)
(05/10)
(05/10)
(05/10)
プロフィール
HN:
とうか
性別:
女性
ブログ内検索
最古記事
(11/12)
(11/12)
(11/12)
(11/12)
(11/12)
(11/12)
(11/12)
(11/12)
(11/12)
(11/20)
(11/20)
(11/20)
(11/20)
(11/20)
(11/20)
(11/20)
(11/20)
(11/20)
(11/20)
(11/23)
(11/23)
(11/23)
(11/23)
(11/23)
(11/23)
P R